登陆

极彩娱乐app-李嘉英:新世纪中国当代文学研究与译介在韩国——以2001年至2009年为中心丨【当代文学海外传达】

admin 2019-11-13 167人围观 ,发现0个评论

新世纪我国今世文学研讨与译介在韩国

——以2001年至2009年为中心

文/[韩]李嘉英

中韩两国友爱往来源源不绝,两国在文明、文学、经济、政治等方面密切联系、相互影响。可是跟着1949年中华人民共和国的建立,以及1950年朝鲜战争的迸发,致使中韩两国沟通愈来愈少。从此,韩国的我国文学译介与研讨作业耽误下来,给文学研讨史上却留下了一段空白。可是20世纪80年代后期今后,跟着“暗斗”的完毕,中韩两国终于于1992年正式建交了。因而中韩两国以1992年8月24日建交为起点,两国的各个范畴开端迅速开展,尤其是文学研讨范畴如虎添翼,许多的我国文学著作与文学理论著作纷繁被介绍到韩国。毋庸置疑,洋洋大观的译介活动不只在20世纪韩国的我国文学研讨中留下了光辉的一笔,并且对今后研讨我国今世文学打下了坚实根底,直到现在,在韩国的我国文学译介与研讨持续探索着向前开展,不光在其数量上蔚为可观,并且其品种上也变得愈来愈丰厚多样。

一、20世纪我国今世文学在韩国的译介情况

韩国对我国今世小说著作的译介始于1975年,可是直到1984年被译介至韩国的著作也只是是四部短篇小说集及两部台湾作家黄春明的《莎哟娜啦,再会》翻译著。20世纪我国今世小说在韩国的译介情况详细如下:

从1975年到2000年韩国介绍的我国今世小说著作一共265部。关于古典文学与现代文学而言,我国今世文学著作在韩国的介绍还适当有限,而戏曲、诗篇和散文方面更是“屈指可数”。相反小说则颇具规模。换句话说,在文学著作翻译方面,尤为明显的特点是小说的译介占肯定优势。

正如上述的表格所显现(尽管查询不行全面),但从中不难看出我国今世散文在韩国的译介的略况,其数量一直到1985年仍是屈指可数。在韩国最早被译介的我国今世散文著作是魏巍和钱小惠合著的《邓中夏传》。

尽管20世纪韩国译介的我国散文著作只要23部,但令人欣慰的是20世纪90年代中期今后我国今世散文被译介的情况逐步好转,著作数量逐步添加,与此一起译介的著作也并非只会集某一位散文家的著作,而是呈现出多样化的趋势。例如:风行我国大陆和台湾的三毛的著作被翻译到韩国,余秋雨的《文明苦旅》也在韩国得以出书。这说明了出书社不只考虑引入能带来商业赢利的译作本,一起也考虑引入一些与日子紧密联系、简略引起共鸣的著作。这些著作有助于韩国读者脱节对我国今世文学持有的“茫然”的幻觉。例如:毛主席、共产党、社会主义、文明大革命等我国特有的文学颜色。

与小说和散文比较,诗篇的译介情况差强人意。到了2000年,一共被翻译了21部。其间以北岛、舒婷和顾城为代表的朦胧诗被译介了5部,此外艾青的诗集被译介了6部。值得注意的是,1986年初次翻译、介绍我国今世诗篇时,艾青诗篇被译介的最多,在4部著作之中的3部都是“艾青诗集”。

剧本的译介情况则更为惨白。20世纪的我国今世剧本,尤其是新时期的剧本一部也没有被介绍。这其间也有着其本身的原因,与其他文学体裁做比,剧本的译介有着诸多不便。不同于文本,剧本不是用以阅览为目的的,而是在舞台上表演的。因而,相对而言,很少出书社能够出书。

20世纪在韩国被译介的我国今世文学著作一共303部,其间小说有265部,占了总数的87%以上。从读者的视点来看,构成这种“侧重”现象的原因有两个。榜首、一般来说,小说最能调集读者的爱好。第二、小说最简略满意读者对我国人和我国社会的好奇心。除了读者的需求以外,从出书商的视点来考虑,构成体裁“侧重”现象的原因也有两个。榜首、小说本来数量肯定多于比其他体裁。第二、一般来说,出书一部小说最能赚取赢利的。

从数字的计算上看来,20世纪我国今世文学著作译介情况还算令人欢喜,但其实并非如此。在这些译著中像琼瑶、莫言、苏童等创造的著作有不少重译之作,并且从我国今世文学本身具有的前史与它在韩国被译介与研讨的时刻开端算起,这些著作的数量是不算多的。

二、21世纪我国今世文学在韩国的译介情况

到了21世纪,韩国的我国今世文学的译介情况发生了改动, 相对20世纪我国今世文学在韩国译介的情况而言,21世纪前初,前九年之间(2001年至2009年)的译介方面,不管是在数量方面,仍是其质量方面都有了必定的打破, 它在韩国译介与研讨情况就变得适当活泼了。

与20世纪我国今世文学译介情况比较,21世纪我国今世文学译介情况有所改进。特别是体裁的“侧重”现象有所改进。比方,20世纪被译介的我国今世散文有23部,只是占总数的7.5%。但到了21世纪,散文译著一共有42部,约占总数的16.8%。

以上述的内容为根底,本文以年度为单位,收拾并介绍了2001年至2009年共九年时刻里在韩国正式出书的我国今世文学著作(不包含武侠小说)。

首要,在我国今世小说译介方面,最严峻的现象就是作家著作的“区域”不均衡问题与只译介与研讨特定作家。

榜首,所谓“区域”的不均衡指的是我国大陆的著作在数量上处于肯定优势,并且以“严厉文学”为主。相对来说,香港与台湾的著作数量屈指可数。但21世纪前初(2001至2009年),大都的台湾严厉文学著作、香港文学著作和海外华文文学著作纷繁被翻译并介绍到韩国,“区域”的不均衡情况得到了少量改进。例如,《台湾现代小说选1:三脚马(等)》(郑清文等,2009年)、《台湾现代小说选2:齌堂传奇(等)》(叶圣陶等,2009年)、《寻人启事(等)》(黄静等,2006年),还有在海外活动的高行健、北岛、虹影的著作等。

第二,20世纪被译介的琼瑶的著作有70部。占我国今世小说总数的(一共265部)26%以上,这就显现了20世纪在韩国译介与研讨上特定作家“侧重”现象。当然这些现象都是为了“不负众望”而形成的。可是,假如考虑到我国今世文学史上许多的优秀著作,就会质疑这种过火侧重特定作家的情绪。

不过到了21世纪,这种侧重现象日益改进。尽管对岳南、莫言、曹文轩等特定作家的著作侧重现象依然存在,但与曩昔比较,现已得以有所缓解。比方,以曹文轩为代表的儿童文学的著作也被许多翻译出书。此外苏童、余华、刘震云等。例如,《台湾现代文学小说选1:三脚马》和郑清文等,2009年作家也得到了读者们的重视。

到了21世纪,我国今世散文的译介情况变得适当活泼了。以余秋雨为首,包含季羡琳、贾平凹、史铁生、周国平等最近在我国比较闻名的散文家的著作也连续被翻译过来,但令人遗憾的是像杨朔、秦牧等20世纪中期的散文著作在韩国简直找不到。再加上,近几年来,虽已出书过《我与地坛》(史铁生等,2002)和《榜首本书的故事》(张炜 等,2002),但从此今后文学性散文的出书量逐步削减,而几米与恩佐等卡通散文等比较浅显的散文开端出书。特别是《成果你终身100各哲学极彩娱乐app-李嘉英:新世纪中国当代文学研究与译介在韩国——以2001年至2009年为中心丨【当代文学海外传达】》等归于人生攻略类的书本被许多出书介绍。这样的现象很有或许使韩国读者对我国今世散文发生某种成见。

与小说和散文比较,诗篇和剧本的译介情况依然不太达观。但令人欣慰的是在其著作的质量和品种上逐步呈现多样化的情况。比方在诗篇方面,北岛、舒婷和吉狄马加等20世纪后期诗人的著作也开端被译介,此外台湾作家赵天仪的诗集也被在台湾执教的韩国人金尚浩教授翻译介绍至韩国。

在韩国被译介的我国今世剧本只要三本。例如:《车站》(高行健,2002年)、《夏衍戏曲选》(夏衍,2006年)和《法西斯细菌》(夏衍,2008年)。不只如此,今世的剧本尤其是新时期的剧本简直没被翻译过来,这仍是令人遗憾的作业。

三、被介绍至韩国的我国今世文学思潮

这些年来,在韩国翻译出书的我国文学的品种越来越丰厚。新写实小说之前在韩国的我国今世文学研讨较为少,现在已许多被翻译成韩文,如刘震云的《一地鸡毛》、《手机》,刘恒的《贫嘴张大民的幸福日子》,方方的《行为艺术》等,不只如此,在我国风行一时的80后芳华写手的著作,如韩寒的《三重门》和郭敬明的《幻城》也被翻译出书。

下面,21世纪在韩国已被译介的我国今世著作之中,首要著作依照文学思潮来分类,并罗列出其著作。详细的如下:

首要,反思小说只被翻译了shelf两部著作,都是王蒙的著作,就是2004年出书的《活动变人形》与2005年出书的《蝴蝶》。经过这两部著作,韩国读者也逐步开端了解我国反思小说。

其次,从2001年到2009年的这9年之间,在韩国最受欢迎的我国今世文学思潮是新写实思潮这一类的著作。新写实思潮不光在其数量和质量上得以进步,并且在韩国读者中引起了不小的反应。例如:方方,刘恒,刘震云,池莉的《景色,白涡,单位,烦恼人生》(2001年)、刘震云《一地鸡毛,管人,温故一九四二》(2004)、刘恒的《贫嘴张大民的幸福日子,狗日的粮食,宓羲宓羲》(2007年)、刘恒,池莉的《白果,烦恼人生》(2008年)。

再次,以刘震云为代表的新前史思潮的著作也逐步被翻译并介绍到韩国。例如:刘震云的《故土全国黄花》和《温故一九四二》是21世纪在韩国出书的新前史思潮著作傍边,最有影响力的著作之一。

最终,在我国今世诗篇思潮之中,“朦胧诗”这一类著作被翻译、介绍到韩国较为多。尤其是到了21世纪,被译介至韩国最多的就是北岛与舒婷的一系列著作。

整体来看,与在韩国被译介的我国今世文学著作比较,不难发现,研讨论文的译介相对来说仍是屈指可数的。但令人欣慰的是除了现有的译者外,还有一大批“中文专业”身世的研讨者的吃苦专研,以及逐步增多的从我国留学归来的年青学者们。因而,咱们能够信任,跟着我国文学研讨部队变得越来越强大,翻译出书的我国今世文学著作也会一年比一年多,与此一起,经过这些著作咱们会简略地了解到我国今世文学思潮及时代精神。

结语

跟着中韩两国的沟通日益频繁,两国之间相互影响,而文学方面也不破例。尤其是到了21世纪拿在韩国译介的我国今世文学著作来说,不管其数量和质量上都有了必定的成果。极彩娱乐app-李嘉英:新世纪中国当代文学研究与译介在韩国——以2001年至2009年为中心丨【当代文学海外传达】除了研讨界以外,有些我国今世文学著作遭到一般韩国读者的喜爱,如王蒙的《蝴蝶》、刘震云的《故土全国黄花》、余华的《兄弟》等。毋庸置疑,经过阅览此类著作不只能够赏识我国文学审美之内在,并且也能够简略地了解到其著作傍边所反映的时代精神。此外也能够知道到作家所运用的艺术方法——文学思潮等等。现在,跟着影视文学的昌盛,人们对文学著作的爱好逐步削减。即便这样,与其他文学范畴比较,我国今世文学著作的译介与研讨也仍是显现出其无量的开展前景的(不论是从出书商的经营赢利来看,仍是从读者的喜爱来看,加之我国今世文学著作仍有许多尚未被翻译、介绍的)由此咱们等待我国今世文学在韩国的译介与研讨,能超越其他文学范畴方面的研讨。

参考文献:

[1] 赵宽熙,等.我国语文学年鉴[M].首尔:学古方,2001-2009.

[2] 大韩出书文明协会修改部.韩国出书年鉴[M].首尔:韩国出书文明协会,2001-2009.

[3] 文大一.新世纪韩国的我国文学译介与研讨——文情陈述2001-2005[J].焦作大学学报,2011(3).

-全文完-

“今世文学海外传达”专栏导语

今世文学的海外传达研讨,近些年涌现出许多文章、编著以及课题,这一现象明显与莫言获奖所激起的“国际化热”有关,从体系到我国作家和研讨者们关于“走出去”的问题,好像有了更多的决心和等待。作为一种研讨,关于“海外传达”问题的了解,并不能马上改动我国文学在国际上、在海外的传达与接纳情况;一起也不能改动它在今世文学传统研讨格式中的边缘性人物。但反过来,这也相同不能改动人们对此的研讨热心,以及对其不断提高研讨水准与质量的期许。

很明显,“海外版的我国今世文学”既是“国际文学”之或许的构成部分,一起也依然是我国今世文学的一部分,今世文学界应该“招领”它,并在批判与文学史研讨上有所表现。今世文学研讨不该只是局限于汉语材料和国内视界,而应是一个国际化和国际性的文学论题。这是咱们关于这一研讨的一个根本的了解,即,它有必要是一起面向本身和国际的一种研讨。

另一方面,在咱们的了解中还有一点是非常重要的,即研讨“承受”比研讨“传达”更具有客观的价值。最初西方文明在国际规模内的传达,除了以经济和军事方面的优势来进行殖民,更重要和荫蔽的是依托他们的传教士来进行文明的浸染与改造,来推广他们的价值观。但在这个过程中,文学好像起了最不易察觉的、最润物无声但又最能改易人心的效果,不过,在咱们的常识规模中,这些著作并非是人家硬性塞给咱们,有必要要“传达”给咱们的,而是咱们自觉自愿地承受的,这是一个古怪的东西。国际上的作业大凡如此:你想要的,不必定是简略得到的,他人硬要给你的,又往往是你所不甘愿的。所以,在举国上下都在议论“走出去”的时分,怎么走出去,却是更为要害的。

根据以上知道,咱们目的建立这个“今世文学海外传达研讨”的专栏,以将相似论题面向深化。咱们的期望是,尽力避开抢手效应,完结由“面”向“点”的详细而深化的研讨转化,着重从个案做起,重视一手材料,着重对作家、翻译家和海外学者的直接查询拜访,以开掘最新鲜的材料。

感谢博士后协作导师,北京师范大学黄会林资深教授对我自己的学术和作业支撑;感谢博士导师北京师范大学张清华教授、德国波恩大学顾彬教授这些年给予咱们的专业辅导;还要感谢莫言、余华、苏童、格非、毕飞宇、迟子建、阎连科等很多作家给予咱们的支撑,以及王德威、洪安瑞、杜博妮、张健、程光炜、陈晓明等中外学者对咱们的各种协助。更要感谢从2010年起很多中心期刊给予我自己及课题组成员曹霞、薛红云、冯强、赵坤、吴锦华、褚云侠、闫海田、【韩国】李嘉英等人的支撑,期望这些文章能翻开一扇了解和调查我国今世文学的海外“景色”,也等待同行专家批判辅导,打开更多的学术沟通与协作。当然,咱们依然会依照既有的研讨方案,不断推出相关的文章以求教于我们。

(文/刘江凯)

作者简介

[韩]李嘉英

[韩]李嘉英(이가영,LEE GAYOUNG),韩国全南人,北京师范大学文学博士,先后在北京师大大学取得我国现今世文学专业硕士、博士学位。现为韩国全南大学518研讨院专任研讨员与中文系讲师,《我国人文科学》修改理事。首要从事我国今世文学及其海外传达研讨。首要论著有《新世纪我国今世文学在韩国的承受与反应——以莫言、曹文轩为中心》、Reading the new military novel written by YanLianKe——Around the “XiaRiLuo”等。掌管完结韩国研讨财团课题等。

本文章由京师文会出品,转载需赞同

WEN

HUI

jingshiwenhui

参谋

主编

图文修改

黄淑芬 冯浩然

王涵 林丹丹

极彩娱乐app-李嘉英:新世纪中国当代文学研究与译介在韩国——以2001年至2009年为中心丨【当代文学海外传达】
  •   成绩下滑首要因为经济放缓及该集团的中心

  • 极彩娱乐app-壹传媒(00282.HK)中期亏本扩展8.87%至3.12亿港元

    2019-12-06
  • “黑天鹅”余波犹在!盛宝申述InnopacHoldings追讨1090万美元
  •   福娃有关公司、清盘人及极彩娱乐app-区块链集团(00364.HK):清盘人现正持续采纳措施以清晰及审视集团最近的业务 持续停牌宏耀集团

  • 极彩娱乐app-区块链集团(00364.HK):清盘人现正持续采纳措施以清晰及审视集团最近的业务 持续停牌

    2019-12-06
    请关注微信公众号
    微信二维码
    不容错过
    Powered By Z-BlogPHP